Az igazi bátorság nyitott szívvel kezdődik

1979. június 8.


Most az udvarukban áll. Süt a Los Angeles-i napsütésben, és figyeli a szobája ablakát, és huzatként érzi a hiányát. Amikor elforgatja a slag gombját, a víz ívben ide-oda csorog a gyenge locsolójukból, és ennek az áramlásnak az egyszerű ténye ökölbe szorítja a kezét, mert túl tisztán emlékszik arra, hogy vödörben hordta a vizet. Minden csepp értékes, minden kiömlés tagadás. És aztán eszébe jut, ahogy a fehér, szőtt cipők a száraz földhöz képest néztek ki. Ahogy a kezek lesöpörték a piszkot egy új levélről, segítve a napnak, hogy átjusson a bőrén. És ahogy később a vér ugyanezen a földön úgy nézett ki, úgy szívta magába, mintha maga a föld követelte volna, és mindent elfogadna, amit csak kaphat.

Általában az emlékek váratlan horgokra akadnak. Egy alacsonyan szálló repülőgép, meghallja a dübörgését, és azonnal ott van, a teáscsészék megremegnek, az ablakkeretekben zörög az üveg, és zavarba jön a körülötte lévő pánikszerű reakcióktól, mert számára az ő életében és ott, ahonnan jött, a repülőgép mindig is csak repülőgép volt. A dízel vagy a kerozin szaga. Fűszerek nehéz keveréke. Még a grillezett hús ropogása is. Bármelyik a bazárba helyezi, a férfi vállát az övéhez szorítja, erre, azon a sikátoron keresztül. A flitterek vagy a taft durva tapintásával a bőrén, egy kéz mindig a sajátjába simul, és az oleander illata kivétel nélkül egy vallomás pillanatába repíti. Szívdobogás. Felszálló hőség.

Damaszkuszi rózsa. Nem érzi a damaszkuszi rózsa illatát.

Azt sem tudja hallgatni, ahogy valaki a mellkasát veri az öklével. Néhány hete egy houstoni férfi az Oilers legutóbbi szezonját ünnepelte, miközben az utolsó meccsüket szidta. Kilenc eladott labda, mondta. Ebből nem lehet visszajönni, és ember, a Super Bowlban kinyírták volna a Cowboyst. Kijelentését melldöngetéssel fejezte be - a jövő év a miénk. Még egyszer a mellkasát verte - egy macsó megnyilvánulás, valami harci kiáltáshoz hasonló -, és bár a házában egy parti közepén volt, és a férfi lehelete tőzeges volt a whiskytől, és a szobában Y-ok és Ms-ek alakzatai emelkedtek a Village People parancsára, Olivia meghallotta a hangot, és el kellett fordulnia, a falnak kellett támaszkodnia, és küzdenie kellett, hogy ott maradjon, ahol volt. Mert számára ez a hang egy kísérlet volt arra, hogy megértésben verjen. Megdöbbenteni egy szívet a gyászával. És ezzel együtt hallotta a nők jajgatását, és ismét eltűnt.



1. fejezet (1)

1. FEJEZET

1979. április 7.

Végre csend van.

A repülőgép utasterében cigarettafüst rétegei terjengenek a repülés óráitól, és egy stewardess járkál a folyosón, lekapcsolja a lámpákat az alvó utasok soraiban, és biccent a még ébren lévőknek, mintha dicsérendő szorgalmat látna bennük. A nő sálja, a Pan Am színei, a kék-fehér és a cukorkás almavörös, meglazult a nyaka körül, és amikor Oliviához ér, mosolyogva felismeri, hogy valaki olyan, mint ő maga: egy nő, fehér. Ezen a Párizsból Bejrútba tartó járaton - Olivia második járata, mióta elhagyta Los Angelest - ritkaságszámba megy.

A maroknyi gyerek elaludt. Üzletemberek csendben rágódnak a datolyán, újságpapír a kezükön, ahogy lapozgatnak. Az Oliviával szemben a folyosón ülő nő fekete fejkendőt visel, és vastag ujjaival egy zacskó dióba nyúl, az éjszakát figyeli, miközben mellette egy kislány alszik, egyik lakkbőr Mary Jane-je lazán a lábán, a másik a padlón.

Órákkal ezelőtt, amikor felszálltak, Olivia megvárta, hogy a gyerek egy pillanatra odanézzen, és gyorsan arcot vágott. Boldog sikoly hallatszott, és a fejek elfordultak, és bár a kislány továbbra is Oliviát bámulta, várakozóan és várakozva, Olivia érezte a következő sorban ülő férfi égető tekintetét, egy olyan férfiét, aki láthatóan maga mögött hagyta a szebb napokat és a humort. Olivia ismét várt, ezúttal addig, amíg a férfi előre nem fordult. Aztán újra megtette. Ekkor felsikoltott. A pillantás. Megismétlődött a pillanatokkal ezelőtti eset, de most Olivia azon sütkérezett, hogy nem hagyta cserben a lányt, valamint a saját kis lázadásán. Milyen jó érzés volt ez az enyhe ellenszegülés. A keze mögül az anya elmosolyodott, mintha a védelmében mondott volna valamit. De egy újabb ütemre a nő arca zavarodottá rajzolódott, ahogy az Olivia melletti üres széket tanulmányozta, mintha azon kellene ülnie annak, amiért egy fehér nő egyedül utazik a Közel-Keletre. Egészen addig, amíg Delan meg nem jelent. Delan, aki Olivia barátja és szobatársa, és elviszi őt a szülővárosába, az iraki Kurdisztánba. Cigarettát az unokatestvéremnek - mondta, miközben megrázta a vámmentes táskát. Ezzel a nő úgy tűnt, megnyugodott, mintha a férfi magyarázatát megértette volna.

"Nem érzed jól magad?" A stewardess. Görnyedten beszélget Oliviával, aki az ablakülésen ül. Delan, középen, alszik, akárcsak a férfi a folyosón. "Hozhatok önnek egy másik párnát."

Olivia megrázza a fejét. "Az eszem. Nem kapcsol ki. De azért köszönöm."

A nő fel- és végigpillant a folyosón, mielőtt suttogássá változtatja a hangját. "Kér egy diszkósütit?" Olivia hallgatása után szünetet tart. "Quaalude. Mindent lezártak."

"Ó, tudom. De akkor csak azon aggódnék, hogy kikapcsolják."

"Nem így működik, de ahogy akarod. Elég jó párnának tűnik. Szép üzletet kötöttél."

A stewardess ajkai csillognak, fényesek, rózsaszínűek és tökéletesek. De amikor mosolyog, a fogán van egy színfolt. Olivia megkocogtatja a saját fogát, hogy jelezze a csíkot, és a stewardess köszönésképpen bólint. Azok az emberek, akik ilyen helyzetekben hallgatnak, akik hagyják, hogy mások beékelődött mákkal vagy fogkrémmel az állukon járkáljanak, azok az emberek másfajta emberek. Akik vagy a saját kényelmüket értékelik mindennél többre, vagy úgy érzik, hogy felemelkednek, amikor mások elesnek. Olivia egyik sem az, hibátlanul. Egyszer látott egy nőt, aki egy mozi mosdótükrében a saját szemébe bámult, mintha lelkesítő beszédet tartana, majd a sarkára ragadt vécépapírral kisétált. Olivia azonnal cselekedni kezdett, de már túl későn. A nő már az előcsarnokban volt, a párjával együtt, és Olivia csak annyit tehetett, hogy hátulról, ravaszul rálépett a vécépapírra. Csendes mentés lett volna. Ha a nő nem állt volna meg röviden. Ha Olivia nem ütközik a hátába. Ha a popcorn nem robban a levegőbe, és a partner szeme nem kerekedik el. A nő hangos tirádát eresztett meg, és Olivia lemaradt a filmről, amikor rájött, hogy ugyanez a pár a Halloweent is meg akarta nézni. Ehelyett a Gyilkos paradicsomok támadása című filmre rángatta Delant, ahol gyanította, hogy a nevetés nagy részének semmi köze a filmhez.

Delan. Fekete szempillák a sápadt arcokon. Sötét, állig érő, vad és elég hosszú, göndör haj. Rövidre nyírt, mégis telt bajusz és szakáll. Olasznak, spanyolnak, sőt fekete írnek is elment. A kurdok nem arabok vagy perzsák, mondta neki, mi vagyunk a saját etnikumunk. A legnagyobb etnikum ország nélkül. A bátyámnak zöld szeme van. Van egy szőke unokatestvérem. Még vörös hajúak is vannak a családunkban, tette hozzá biccentve, mintha beavatná a lányt a törzsébe. Mindig utolsóként távozik egy buliból, ő az az ember, aki nem hajlandó recepteket követni, és ragaszkodik ahhoz, hogy rózsát vegyen a hamis cigányasszonyoktól az éttermekben. Harmincnégy éves, hajában néhány korai ősz csík, ami finomságot kölcsönöz a vele született, szinte vadnak tűnő tulajdonságának, és egy régimódi toll alakú sebhely a szeme mellett. Delan olyan, mint a föld, ahová született, mondta egyszer az egyik színdarabbeli színésztársa. Szelídíthetetlen és hangos.

A föld, ahol született. Olivia az ismeretlenbe repül. Egy tájra, amelyet a Mork & Mindy hegyeihez és a Little House on the Prairie dombjaihoz is hasonlít, minden szinte logikátlan, megdöbbentő ellentétben áll a Közel-Keletről alkotott képével, ahol a tevék sziluettek a homokdűnéken, és a forró levegő délibábokban hullámzik. Történetei miatt vágyakozni kezdett a csillagok sötétedő sapkája alatt töltött éjszakák után, hogy beleharapjon a fákon még meleg fügébe, és végigsétáljon a bazárok zsúfolt ösvényein, beszívva a fűszercsavarokat és a péksütemények mézes mázát. Megdöbbentő az ő világa. És csodálatos. De egyben, rájön, valószínűleg helytelen is. Mert amikor az otthonról beszél, úgy beszél, mint egy szerelmes, aki vak a hibákra és elragadtatott a hétköznapoktól. Valaki, akinek a szíve megtanult hazudni.

Ezt a veszélyt ismeri: ha az ember szerelmes, azt látja, amit szeret, nem feltétlenül azt, ami ott van. A szeretet művészi elmosódása. Számára a kapcsolatokban mindig csak idő kérdése volt, hogy valaki meginogjon a nem éppen megbocsátó fényben, és lelepleződjön az igazság, a kapcsolatok az igaz szerelem vágyára épültek, nem pedig a jelenlétre. Egy mohó szív cselvetése. Bizonyára nem a szerelem tartós nyilának röppályája.




1. fejezet (2)

Aggódsz, hogy ha igazán szeretsz valakit, akkor el fogják venni, szokta mondani az apja, az egyetlen ember, aki nem az irreális elvárások eredményének tekintette a rövid kapcsolatok parádéját. Akkor történik, amikor nem figyelsz. Dühítő közhely, amit még dühítőbbé tett az a tény, hogy két év plátói együttélés után, amikor Delannal szobatársak voltak, valóban nem kereste, amikor minden megváltozott. Amikor egy csendes és csendes kertben megérezte a férfi kezét.

Vajon ami vele van, az az igazi? Meg van róla győződve, hogy igen, de tisztában van vele, hogy a múltbeli elhatározásai zegzugos utakra vezették. Egyelőre csak az a biztos, hogy a szakadék szélén állnak. Az öt hónapos határ, az eddigi leghosszabb kapcsolata. És itt, ezen az új területen egy új és jelentős aggodalom merült fel: más-más világból származnak. Nemcsak a részletekben, hanem a súlyukban is.

Alig néhány hónappal ezelőtt a lány arra sétált be, hogy a férfi és a barátai az esti híreket nézték, a Közel-Kelet színes, szaggatott térképét és egy monoton híradóst, aki egy olyan részt csomagolt be, amelynek két kurd csoporttal volt köze. Az üres gines üveg közelebb volt Delanhoz, mint a többi, és amikor a hírek reklámra váltottak, Olivia megkérdezte, mi történt. Összecsapások a kurdok között, mondta a barátja, Alan, amikor Delan hallgatott. Annyi mindenért harcolnak, de ők egymás ellen harcolnak. Nem csoda, hogy kurvára depressziós. Amikor Delan felnézett rá, a férfi hallgatott, és a lány, mint egy alakot a láthatáron, meglátta, hogy a barátai, akik több mint egy évtizede vele voltak, akik akkor is vele voltak, amikor otthon súlyosak voltak a harcok, talán másképp ismerik őt, mint ő valaha is. Mert vele együtt élték át a nehéz időket, és mivel azokat az időket nem kívánta újra megidézni, azóta a beszélgetések sarkába söpörte őket. Az a helyzet, döbbent rá, hogy a férfi mesélne neki a hegyekről és a vadvirágokról, de a többiről valószínűleg soha nem beszélne.

A többiről: a köztük lévő űrről. A múltja súlyáról.

Lehetséges-e valakit igazán megismerni, ha nem tudod felfogni azt, ami őt azzá tette, aki? Lehet-e igazán szeretni a másikat e megértés nélkül? Akkor elgondolkodott. Most is csodálkozik. A múltban járt texasi, New York-i, idahói, sőt egyszer még francia férfiakkal is. Minden esetben be tudta hunyni a szemét, és el tudta képzelni az otthonukat, az anyjukat, meg tudta kérdezni őket, milyen volt a karácsonyuk vagy a születésnapjuk, és ugyanazokat az ünnepeket látta maga előtt. De vele? Az ő különbségeik mélyrehatóak. Az övé egy olyan világ, ahol a férfiak nagy becsben tartják a Brno-puskájukat, a péntek szent nap, és a háborút soha nem csak idegen földön vívták. És bár a szavai varázslatot és bátorságot festettek, mindig voltak kihagyások. A történetek elejét vagy végét hajlamos volt lenyelni, csak néma utóéletet hagyva maga után.

Mindazt, amit kimondatlanul hagyott, a miértjét, azt akarja. Hogy miért van ő ezen a síkon. Hogy igazán megismerje őt. Hogy bebizonyítsa, hogy működhetnek, és a másság nem jelenti azt, hogy vége.

Hogy elüsse az időt a repülőút alatt, Olivia azzal szórakoztatja magát, hogy elképzeli saját rejtett varázslatát. Olyan ábrándokkal, amelyekben éppen a munkahelyén van, elveszve az újság bullpeni káoszában, amikor hirtelen megérzi valaminek a zűrzavarát a levegőben, és biztonságba rántja a munkatársait, mielőtt a föld megremegne. Gondolatban látja az emberek arcát. Ahogy felé fordulnak, ahogy megpillantják az erőt valakiben, akiről azt hitték, hogy tehetetlen. Tudja, hogy ez nevetséges. Mind az ábrándok, mind a benne lévő érzés, az örömteli felemelkedés egy olyan erőből, amivel nem rendelkezik. De ez nem számít. Ezeknek az álmoknak a lényege a tévedés helyreállítása, azok, akik alábecsülték őt, megállnak, és meglátják a tévedésüket az ő erejében. Ugyanilyen gyakran képzeli el a fényképeket, amelyeket egy nap majd készít, olyan képeket, amelyek miatt az emberek megállnak, amikor éppen lapozni készülnek, és ujjaikat elengedik, amikor közelebb hajolnak. Az utóbbi időben ezek a fantáziák egyre gyakrabban fordulnak elő, amióta a munkahelyén meghirdettek egy fotópályázatot, amelynek győztesének az osztályon belüli állást ígérnek. Senki sem számít arra, hogy ő, egy titkárnő, benevez. Elvégre az ő egyetlen feladata eddig az volt, hogy gondoskodjon arról, hogy valaki más élje meg a nagyságát, a sajátja csak egy csendes kavargás a színfalak mögött.

Hirtelen egy bejelentés rázza vissza a jelenbe. Körülötte kinyílnak a szemek. A kapitány francia és arab nyelven mondja a szavakat, két nyelven, amelyeket Olivia nem ért, így a jelentés számára a körülötte lévő emberek változásából adódik. Az újságokat elteszik, és az üléstámlákat kiegyenesítik. A kézzel sodort cigarettákat fémtálcákba gyömöszölik. A mellettük a folyosón ülő anya megtalálja a lánya cipőjét, és rácsavarja a kis, mozdulatlan lábára, arca a felülvilágító fényben olvashatatlan.

A kapitánynak szinte utólag jut eszébe az angolja. "Svájcban fogunk leszállni".

Svájcban. Olivia az órájára pillant, amely még mindig a párizsi időre van állítva. Valamikor megváltoztatták az irányt. Biztos van valami oka. Talán egy bizonyos kórház. De hiába figyel, a fedélzeten nem hívnak orvost, és a stewardess, aki nemrég még úgy viselkedett, mintha barátok lennének, hirtelen nem akar a szemébe nézni.

Olivia még hónapokkal később is megdöbben, hogy az elméje meddig tartotta távol a bomba szót. 1979-et írtunk, és Libanonban, ahol átszállt volna a gépre, sűrű polgárháború dúlt. Los Angelesből Párizsba, Bejrútból Bagdadba. Egy utazás a repülőtereken, viccelődött, mielőtt felszállt az első járatra. Most gyorsabban ver a szíve, és a tarkója nedves lesz. De körülötte mindenütt nyugodt arcok. Semmi sem lehet ennyire rossz. Turbulencia, dönti el, bár a poharában lévő bor mozdulatlan.

Mellette Delan továbbra is úgy alszik, mintha a halottak nyomnák a mellkasát. Hirtelen a repülőgép lüktet, és valami zörög az utastér eleje mellett. A nő megdöbbenti a férfi vállát. "Leszállunk Svájcban."

A férfi lassan felemeli a fejét, és kinéz az ablakon, mintha a lány szavainak okát talán a csillagok együttállásában kellene keresni.




1. fejezet (3)

"Delan. Ki tudod deríteni, hogy miért?"

"Svájc." Borszagot érez a leheletén, és most az előtte lévő narancssárga kárpitra koncentrál, mintha még mindig mászna abból az álomból, ami az üléshez szegezte. Amikor a kezét a lány kordbársony nadrágjának térdére teszi, könnyed érintése megváltozik, ujjai görbülnek, rövid körmei megtalálják az apró árkokat. Ugrás a mellkasában. Már azelőtt, hogy randizni kezdtek volna, a kémiájuk olyan volt, mint egy csendes düh, valami, ami még a legbanálisabb tevékenységet is megvilágította, és az érintés, bár akkor még a barátság leple alatt, állandó volt. Amikor csak tehette, úgy sétált, hogy átkarolta a lányt. Minden adandó alkalommal túl közel ültek egymáshoz a kanapén. Néha lemaradt egy egész Barney Miller-epizódról, egyszerűen azért, mert nem tudta levenni a szemét arról a helyről, ahol a férfi lába az övéhez támaszkodott. A kezdetektől fogva vonzódtak egymáshoz, de visszatartotta őket a félelem, hogy tönkreteszik a barátságot és az életteret - a lány félelme -, vagy túl korán lépnek, és megijesztik a másikat - a férfi félelme.

Most Delan a mellette ülő szürke öltönyös férfi felé fordult.

Zajlik közöttük a beszélgetés, arabul, feltételezi Olivia. Csupa halk hang, kézmozdulatok és furcsa módon - talán téved? - a Disneyland szó. Az arab nyelvtudásom rozsdás - mondta neki a férfi, amikor lefoglalták a jegyeket. Fel kell frissítenem a tudásomat. Ha rossz emberrel beszélünk kurdul, megölhetnek minket. A férfi ekkor felnevetett, és annak ellenére, amit a hazájáról mesélt neki, a nő azt hitte, hogy ez egy vicc.

A férfi visszafordult hozzá. "Leszállunk Svájcban."

"De miért? Mit jelent ez?"

"Azt jelenti, hogy anyám csokoládét kap." A férfi elmosolyodik.

"Mechanikai probléma?" Gondolatban látja, ahogy egy galambraj beleolvad az éjszakába, és csendben beszippantja őket egy motor.

"Persze", mondja a férfi. "Mechanikai probléma."

"De te nem tudod? Csak öt percig beszélgettél vele."

Lehalkítja a hangját. "Ő egy kurd. Abban a boltban szokott cipőt venni, ahol a bátyám dolgozott. A felesége egyetemi tanár, és éppen Los Angelesben volt üzleti ügyben. Disneylandbe nem jutott el, de az unokaöccsének szerzett Mickey-füleket".

Delan szemében hegyek kaleidoszkópja létezik, mélybarna színű, távoli fák foszlányaival váltakozva. Most őket figyeli, ahogyan meséket forgatnak. "Mindez most történt."

"Ne haragudj, de lehet, hogy teázunk velük, amikor leszállunk Bagdadban."

Ez a tulajdonsága - hogy nagylelkű és barátságos, és a világot potenciális barátságok sorozatában látja - az egyik legnagyobb vonzereje. Amit az emberek szeretnek. Amit ő szeret. De ez az is, ami kihívás elé állítja a hozzá legközelebb állókat, mert nem tud nemet mondani. Nem tud valakinek a szemébe nézni, és hagyni, hogy a saját képe összezsugorodjon, csökkenjen a csalódásuk miatt - még akkor sem, ha a pénze, a kényelme vagy az ideje kerül veszélybe. Hálaadásnapi vacsora, véletlenszerű kedd esték, úgy tűnik, mindig van valaki új a házukban. Csak egyszer szeretném megismerni a nappalimban lakókat, mondta Rebecca, a másik női lakótársuk. Rebecca, az egyetlen női pénzügyi vezető a cégénél, merész, harmincas évei közepén járó, bozontos hajú, alacsony küszöbbel az idegenek iránt. Érezzem magam megtisztelve, hogy a Formosa csaposa kifosztja a hűtőmet, a postás pedig felvágja a pulykát?

Aztán egy újabb bejelentés recsegése. Ezúttal a biztonsági övek becsatolására. Valami baj van. Olivia most már érzi. Még hallja is, egyfajta mormogás a motor zúgásában.

"Olivia Anna Murray - mondja Delan, és a nevek egybe hangzanak: Oliviaannamurray. "Miért kell aggódni? Mit tehetsz innen fentről?"

"Imádkozni?"

Elmosolyodik. "Persze. Akkor imádkozz."

Amikor először érkezett meg az unokatestvére esküvőjének hírét tartalmazó boríték, bélyegekkel zsúfolva, benne egy levéllel, amelyet a kormány erősen szerkesztett, mintha fekete négyszögekkel díszített volna, Delan arca vágyakozóvá vált. Folyamatosan arról beszélt, hogy hazamegy, és ha megkérdezték, mi akadályozza meg, a pénzt, az időt vagy a politikát említette, és a szavak hajlamosak voltak átváltozni egy-egy kiöntött nehéz italba és egy korán elaludt éjszakába a kanapén.

Miközben olvasta a levelet, Olivia fokhagymát aprított. Az esküvő, mondta, napokig tartó buli lesz. Négyféle rizs lesz, és minden tánc húsz percig tart majd. Az unokatestvér, Ferhad, aki férjhez megy, elképesztő fuvolajátékos volt, aki egyszer Delannal egy fán bújt el, amikor Delan bátyjának tiltott első csókjára vártak. Egy órán át görnyedtek egy ágon, görcsösen és ingerülten, de tudták, hogy ez lesz a titkos hely, míg végül Soran megjelent a lánnyal, és odahajolt egy csókra, Ferhad pedig játszani kezdett, Delan pedig egy tál papírkonfettit döntött a levegőbe, és olyan pelyhet eresztett szét, mint hó egy forró augusztusi estén. Ferhad volt az az unokatestvér, aki a fél városon át üldözött egy idősebb fiút, mert az ellopta Delan zsebkését. Az unokatestvér, aki a nyarakat velük töltötte a hegyekben, a közös nagynénjük házában, ahol a Hawshar-kutyákat oktatták a juhok gondozására. Ez egy olyan esküvő volt, amin Delannak részt kellett volna vennie.

És azt hallotta, hogy ott jobb. Ezt mondta az embereknek. Már most kihívásnak érezte, hogy Kurdisztánba menjen, noha még csak fel sem merült benne a gondolat, hogy Kurdisztánba menjen. Egyrészt, hogy megismerje a férfit, másrészt, hogy kilökje magát a biztonságos párkányról, ahonnan a világot szemlélte. Mert míg mások változást hoztak, ő egy íróasztalnál ült. Visszafogottan kockáztatott, a kíváncsiság elektromos villámát állandóan az óvatosság súlyos rétege tartotta kordában. És ha Irakba megy, az megtörheti ezt. Bár már a gondolat is idegesítette, a tény az volt, hogy sokkal jobban félt attól, hogy félni fog, hogy örökre az az ember marad, aki a félelem miatt nem tapasztalja meg az életet.

"Vigyél magaddal - mondta.

A férfi meglepődött, és látta, hogy ez elárasztja az arcát - valami, amiről tudta, hogy boldogság. A férfi el akarta vinni őt. De aztán megváltozott. "Nem mondtam, hogy megyek." A férfi szünetet tartott, és dobolt az ujjaival a levélen. "Nem tudom, hogy kellene-e."

"Miért?"

"Nehéz szembenézni azzal, amit hátrahagytál."

"Mert neked sokkal jobb dolgod van, mint nekik?"




1. fejezet (4)

A falon lévő zöld óra ketyegett. "Hogy így mondjam."

"De ez az, ugye?"

Összehajtogatta a levelet az eredeti gyűrődések mentén. "Elhagyni bárhová, bármilyen okból - sok a visszatérés. De te nem akarsz elmenni. Ez nem vakáció."

"Nem kell, hogy nyaralás legyen. Hazamegyek. Ez fontos. És azt mondtad, hogy nem is olyan rossz."

Bár a férfi nyugodt volt, a lány látta rajta, hogy valami feszült feszültség készül feloldódni. A sármjának a másik oldala, a kétfejű kígyó másik szöge - az a szenvedély, ami magához vonzotta az embereket, ami a székükhöz ragasztotta őket, ugyanaz volt, ami a szavait táplálta, és ami egy kellemes vacsorapartit is képes volt elrontani a kurdok helyzetéről szóló szónoklatokkal - bár, ahogy észrevette, nem a sajátjával. Az ő népének története, de nem az övé.

"Nem olyan rossz. Amerika toleranciája, ami rossz, az más, mint a miénk. Kent State - az emberek évtizedekig fognak erről beszélni. Hogy tehette ezt a Nemzeti Gárda a saját népével, sírnak. Az iraki kormány, a Ba'athista kormány, napalmot használtak ellenünk. Bombákat. Bármit is használnak, megkapták és használták ellenünk."

A férfi szünetet tartott, és a lány látta, hogy a harag már a szemébe költözött. Gyorsan, felgyulladt, mint egy névtelen tűz, másodpercek alatt jelen volt. Látta már korábban is. Mindannyian látták. De mivel általában a gin táplálta, a megoldásuk az volt, hogy elsétáltak, vagy segítettek neki ágyba bújni. De most ott állt. Nem akart megmozdulni. Hallgatni fog, és a férfi elviszi őt. A nő tudta.

A férfi folytatta. "Falvak elhamvadtak. Gyermekek arcát égették el. Az utcára vonult értünk valaki? Voltak táblák, sztrájkőrség? Tudta valaki?"

"Én tudom."

"Mert elmondtam neked. Nem azért, mert olvastál róla. Itt, az Időjárás Földalatti, az Új Világ Felszabadítási Front - ők robbantottak tiltakozásul. Erőműveket, bankokat. A hatás kedvéért. A megszakításért. Nem azért, hogy öljenek. Ott azért, hogy öljenek. Hogy elpusztítson egy népet. A népirtásért."

Az ilyen pillanatokban próbálta kihámozni az igazságot abból a tendenciából, hogy állandóan egy színpadon találta magát. Nem mintha nem hitt volna neki, de a szavai gyakran dagadtak az italtól, és az örömtől vagy félelemtől lebilincselt közönségre vágyott. A konyhaasztalon máris nedves gyűrű volt a gin-tonik alaplétől.

"A harcok" - mondta. "Még mindig vannak összecsapások."

"De hol van a családod?" Mert azt a látszatot keltette, hogy jól vannak. És ismét látta, hogy bár a történetei gyakran szenvedélyesek, dühösek vagy csüggedtek voltak, nagyon kevés volt belőlük a személyes, mintha egy olyan területre léphetett volna, amely csak éppen a sajátján kívül esik. És ha valóban veszélyes volt ott, ahol a családja élt, az is valami döntő fontosságú dolog volt, amit visszatartott.

"Jól vannak - mondta végül. "De csak évekkel ezelőtt háborúban álltunk. Ezt még mindig érzed."

"De ha biztonságos, találkozhatnék a családoddal. Megnézhetném, honnan jöttél. Mi van, ha ez az? A legjobb esélyünk? A legjobb esélyed?"

A férfi nézte a lányt, és a lány még egyszer látta - menni akart, és a férfi vele akart menni. Aztán megvonta a vállát, hátradőlt a székben, és a férfi szemében a lány meglátta a kezdetet.

És most egy repülőgépen ül, amiről rájött, hogy kényszerleszállást hajt végre, és megértette, hogy a nyugalom, amit a körülötte lévő arcokon látott, valóban elfogadás volt, és hogy azok számára, akik ott nőttek fel, ahová ő megy, egy galambraj nem gyakran okoz gondot. Az imagyöngyök kezdtek kicsúszni a kezéből.

"Még öt dolog" - mondja, amikor a repülőgép hirtelen lejtmenetbe kerül.

"Eperfák. Édes, mint a bor közvetlenül az ágon. Barlangok neandervölgyi csontokkal és mezők hatalmas fehér márványdarabokkal. És vízesések. Források, amelyek keresztülmennek a házakon..."

"Micsoda? Miért szeretnéd ezt?"

"Ki ne szeretné a folyóvizet? És az embereket. Ez a legjobb rész. Nagylelkűek. Barátságosak, olyanok, amilyeneket még nem ismertél. A legnehezebb dolog nemet mondani, mert meghívnak a házukba, és megetetnek, még akkor is, ha még sosem találkoztál velük, még akkor is, ha nekik maguknak nincs ennivalójuk."

A növekvő pánik ellenére elmosolyodik. Személyiségének egy részét megmagyarázta.

"Most pedig mesélj nekem Washingtonról" - mondja.

"Nem tudok. Már megint te mész."

"Csak öt dolgot, amit szeretsz."

"Nem. Sírni fogok."

Megfordul vele szemben, a tekintete az ablakra siklik. A földet közelebb érzi magához. Kíváncsi, mit lát a férfi, de nem akar odanézni.

"Kopp-kopp" - mondja.

Ebben a pillanatban egy kopogtatós vicc. A nő nevet, a felszabadultság, a hitetlenkedés és a félelem furcsa nevetése. "Ki az?"

"Kontrollmániás. Most azt kérdezed: "Ki az a kontrollmániás?"" Szünet. "Megkaptad? Az irányításmániás mondja meg, hogy mit kérdezz meg legközelebb. Megértetted?" Egy ugrás, ahogy a gép felemelkedik, mielőtt éles süllyedésbe kezd. "Ne aggódj. Nem hagyom, hogy bármi bajod essen."

"El fogod érni a gépet? A kurd Superman?"

"Semmi sem fog történni. Ígérem."

A gép megbillen, a város fényeit egy nagy folt semmi váltja fel. Mechanikai hiba, gondolja. Egy motor. Eddig eljutottak, de gond van a futóművel. "Genfi-tó. Az ott víz. Ez most jobb vagy rosszabb?" Ha a gép lezuhan. Az utolsó rész kimondatlanul maradt, a szavai alatt remegés.

Delan lehajtja a fejét, hogy megnézze, de nem szól semmit.

A logikába kapaszkodik: a stewardessek egyszerűen azt mondták nekik, hogy maradjanak a helyükön, és nem adtak további utasításokat. Semmi kényszerleszállási útmutató vagy figyelmeztetés. De egy újabb dobbanással az információ hiánya - akár förtelmes, akár nem - gyanúsnak tűnik.

Delan hátradől. "A bátyám, Soran, amikor meglátogattam Londonban, épp akkor kezdte az egyetemet, és volt egy svájci szobatársa. Nem az én hibám volt, de mindketten elmentek az órára, én pedig be voltam tépve, és megettem a srác összes csokiját, amit otthonról hozott."

"Erről beszélsz, amikor lehet, hogy vége?"

"Nem ez a vége."

"És ez a te hibád volt, ha megetted az összes csokiját."

"Nem, mert előtte találtam egy brownie-t és megettem, de senki nem mondta meg, hogy mi van benne. És nagyon erős volt."




Itt csak korlátozott számú fejezet helyezhető el, kattintson a gombra a folytatáshoz "Az igazi bátorság nyitott szívvel kezdődik"

(Amikor megnyitja az alkalmazást, automatikusan a könyvre ugrik).

❤️Kattintson ide több izgalmas tartalom olvasásához❤️



👉Kattintson ide több izgalmas tartalom olvasásához👈